2階がファースト
よっ、久しぶりだね〜
元気にしてたー、そうだよね、コロナ禍とはいえ自粛にも疲れたよね。
まぁ、ちょっと距離あけながらでも、ゆっくりしていってよ。
今日は何飲む? えーどんな気分か聞いてくれって?めんどくせ〜な〜、いいよ、いいよ、わかってるって!
えーところで、今日はどんな気分なの?
誰かと話したい。人恋しい。ふむふむ、甘えさせて欲しい。癒されたいわけね〜。
ちょっと待って、え〜と、あったあった。
ベイリーズのストロベリー&クリーム
香港でもあまり売ってないし、日本ではまずお目にかかれないベイリーズのストロベリー フレーバーのクリーム系リキュールだ。
1974年にアイルランドのダブリンで生まれたアイリッシュウィスキーと酪農が盛んな土地柄のクリームを混ぜ、アルコール度数17度の世界で一番売れているリキュール「ベイリーズ」のシリーズの一つなんだ。
今日は、甘さの中に強い情熱をもつB-52をストロベリー フレーバーで作ってやるよ。
カルーア、ベイリーズ(スロベリー)、グランマルニエで三層。最初にコーヒーのノートがきて最後に甘く香るストロベリー もなかなかいいだろ。アルコールキツかったらライターで火を付けるといいよ。アルコールのきつさも和らぐし、香りも立ち上がるよな。さあグッと、飴とムチ両方味わえるぜ。一気に飲んで、元気出せよ!
ところでさーちょっと聞いて欲しいことがあるんだけど。
香港って元イギリスの植民地だったから、いろんなものがイギリスの方式で作られてるじゃん。日本は戦前はそうでもなかったらしけど、戦後アメリカの統治を経ていろんなものがアメリカ式だよね。学校で習う英語もアメリカンイングリッシュだし。
でさぁ、ビルの階数もイギリス式なわけよ。
日本だと、ビルの入り口があってその階から
1階
2階
3階
って具合だけど、
香港はイギリスと同じで、1階をグラウンドフロアーと呼ぶもんだから面倒なのよ。
そうなると、
日本の1階をグラウンドフロアー
日本の2階を1階(ファーストフロアー)
日本の3階を2階(セカンドフロアー)
と呼ぶわけよ。
え、別にいいじゃんって!いや、それが意外と面倒だって。
例えば、香港で日本人の友人と待ち合わせするときに、2階の飲茶のお店の前で待ち合わせになった時に、どうする?なんて伝える?
「明日の昼の1時に、◯◯ビルの2階の飲茶の店で会おうぜ!」
だったら、
日本でいうところの2階(香港ではファーストフロアー)なのか?
香港でいうところの2階(日本で言うところの3階)なのか?
ビルのエントランス入って、すぐにエスカレーターがあったら2階に行かない?
エレベーターで行くとしても、2階の飲茶レストランって言われているから、2という階数を押すんじゃない?
本当にややこしくて、嫌なんだけど…
えー、店の名前をググるから問題ないって。おーぃ、それはないだろー。
さっきのムチのお返しだって?ググるという事に無知なだけに…
なんじゃぁそりゃー!
まあいいから、広東語でも覚えて行きな!
広東語レッスン4
表記:多謝
発音:do 1 je 6 どーじぇ
意味:ありがとうございます。ありがとうございました。
使いどころ:物をもらったり、丁寧に深い感謝の意味を表したい時に使う。親しい間柄では唔該(m4 goi1)「むーごぃ」または「んごーぃ」を使う。日本でも何かしてもらった時に軽く「ありがとう」とか、「すみません」って使うだろ、そんな感じかな。道を譲ってもらったり、ドアを開けて待っててくれたり、軽い思いやりなどは「むーごぃ」、レストランでウェイターさんを呼ぶ時も「むーごぃ」って言うな。日本の「すみませーん」と同じ状況で使う。
いけね、また、いいこと言っちゃった〜